ترجمة ديوان “راهب العنب” للشاعرة العراقية المغتربة نضال القاضي الى الفارسية

صوتها/ثقافة

انضمت اللغة الفارسية الى مجموعة التراجم لديوان (راهب العنب) للشاعرة العراقية المغتربة (نضال القاضي) وقد نقلها الى الفارسية وبأناقة المترجم المخضرم (محمد حمادي) .
وعبر الشاعر الايراني (موسی بیدج) في ديباجة الطبعة الفارسية التي نشرتها دار (آرادمان) أن ما نقشته الشاعرة العراقية هو مزيج من الواقعية والرومانسية الملفوفة بهالة من الخيال.
وأضاف بيدج ان “هذه الاشعار تمتاز بأنها لا تجنح الى الحقيقة أو تكتفي بسردها ، بل تتوسل تارة الى الخيال وتستخدمها ببراعة.. في الكثير من عبارات هذه المجموعة الشعرية، يواجه القارئ بقريحة مزينة بالأحلام والخيال، وحوارات مع الوجود يستطيع استشعارها من خلال ما هو ملموس وطبيعي ويجعله يقرأ حتى النهاية بكل تأمل وبهجة”.
مجموعة (راهب العنب) الشعرية تم طباعتها في 125 صفحة وباللغتين العربية والفارسية.
القاصة والشاعرة العراقية المغتربة نضال القاضي تتردد بين بغداد والبرازيل ولها مجموعة اصدارات منها “ودائع المعوّل عليه” نشرت العام 2002 ومجموعة “بينالي عواء وبسكويت” الشعرية التي نشرت ضمن مشروع بغداد عاصمة الثقافة لعام 2013 ومجموعات اخرى.

شاهد أيضاً

برعاية معالي وزير الثقافة والسياحة والاثار وباشراف الوكيل الاقدم للوزارة، دار المأمون للترجمة تعقد مؤتمرها الخامس

كتب / عمار الخالديعدسة / صباح الزبيدي تحت عنوان :(#المأموناشراقةُالعراق على العالم) برعاية معالي وزير …

error: Content is protected !!